Cours n˚3 − 第三課

< Retour à l’index

Table des matières

Haut de page


    Passez votre souris sur les Kanjis pour afficher les Furiganas.


    Vocabulaire
    Exercices

    Texte cible

    出会であ

    マイク 山本やまもとさん、 こんにちは!」

    山本やまもとさん 「あっ! マイクくん おはようございます。 ひさしぶり です。 元気げんき ですか。」

    マイク 「はい! 元気げんき です。 山本やまもとさん は?」

    山本やまもとさん 「うん、 元気げんき その もしかして、 マイクくん むすめ ですか。」

    マイク 「はい! わたし ジュリアちゃん です。」

    山本やまもとさん 「かわいい なー。」

    Les Katakanas

    Comme vu au cours n˚1, les カタカナ sont utilisés pour écrire des mots étrangers, pour servir d’emphase dans une phrase, pour faire parler des étrangers avec un fort accent ou des extraterrestres, ou encore pour remplacer certains 漢字 dont il est usage d’écrire en カタカナ.

    Ils définissent un syllabaire identique aux ひらがな :

    On peut également allonger le son voyelle des カタカナ, mais cela ne se fait pas comme pour les ひらがな. C’est en effet beaucoup plus simple, car dans tous les cas sans exception, cela revient à utiliser le symbole de voyelle longue 「ー」 (長音【ちょうおん】).
    Ainsi, pour écrire le mot sport qui est un mot étranger tiré de l’anglais, on écrira スポーツ (supo–tsu).

    Les カタカナ, étant donné qu’ils servent à écrire des mots étrangers, permettent de transcrire certains sons qu’il est impossible de transcrire avec les ひらがな. Cela se fait en utilisant notamment une voyelle de base diminuée de taille.

    a i u e o
    v ヴァ (va) ヴィ (vi) ヴェ (ve) ヴォ (vo)
    t ティ (ti) トゥ (tu)
    d ディ (di)
    f ファ (fa) フィ (fi) フェ (fe) フォ (fo)

    Très souvent, le son v sera remplacé par le son b car beaucoup plus facile à prononcer pour les japonais.
    Ex. Lovelavurabuラブ.

    Expression de l’interrogation

    Pour poser une question, on utilise la particule de fin de phrase か. Il suffit de l’ajouter à la fin d’une phrase simple, collée à です, pour en faire une interrogation.

    Toutes les particules ne sont pas nécessairement attachées à un sous-groupe de mots d’une phrase. Il existe des particules, qu’on appellera ici particule de fin de phrase, qui peuvent être ajoutée après une proposition, et même à la fin de la phrase toute entière.

    Français Romajis Japonais
    Clément est roux. kuremento-kun wa akage desu.
    クレメントくれめんとくん 赤毛あかげ です。
    Clément est-il blond ? kuremento-kun wa kinpatsu desu ka.
    クレメントくれめんとくん 金髪きんぱつ です か。

    Traditionnellement, en japonais, il n’y a pas de point d’interrogation pour indiquer l’interrogation. La voix monte naturellement sur le . Seulement, à l’écrit en langage neutre (lors de textos par exemple, quand on se permet d’omettre です), il n’est pas rare d’utiliser le point d’interrogation pour désambiguïser la phrase.

    Les démonstratifs

    En japonais comme en français, il existe une manière de dire ce, ceci, ici, lequel, ce genre de, etc. Tous ces mots sont construits suivant le même schéma qui tient compte de la distance géographique (ou psychologique) entre le locuteur et ce qui est désigné.

    Ainsi, on va faire la distinction entre :

    Adjectifs démonstratifs

    Les adjectifs démonstratifs se construisent en associant -の au premier かな.

    Français Romajis Japonais
    Ce livre-ci (proche de moi) kono hon
    この ほん
    Ce vélo-là (proche de vous) sono jitensha
    その 自転車じてんしゃ
    Cet individu là-bas (peut être péjoratif) ano hito
    あの ひと
    Quel gâteau ? dono ke–ki
    どの ケーキ

    Il est possible d’exprimer ce genre de en remplaçant simplement -の par -んな.

    Français Romajis Japonais
    Une couleur de ce genre (que je suis en train de montrer) konna iro
    こんな いろ
    Une histoire comme celle-là (que vous venez de citer / raconter) sonna hanashi
    そんな はなし
    (dans) un cas comme celui-là anna baai
    あんな 場合ばあい
    Quel genre d’endroit ? donna tokoro
    どんな ところ

    Pronoms démonstratifs

    Les pronoms démonstratifs se construisent en associant -れ au premier かな.

    Français Romajis Japonais
    Ceci (proche de moi) est un journal intime. kore wa nikki desu.
    これ 日記にっき です。
    Est-ce que cela (proche de vous) est une cuillère ? sore wa supu–n desu ka.
    それ スプーン です か。
    Qu’est-ce que cela là-bas (peut être péjoratif) are wa nan desu ka.
    あれ なん です か。
    Lequel est-ce ? dore desu ka.
    どれ です か。

    Pronoms de lieu

    Il est possible d’utiliser la même série こ-, そ-, あ- et ど- pour fabriquer des pronoms de lieu qui vont indiquer une position géographique par rapport au locuteur. Cela se construit avec le suffixe -こ.

    Français Romajis Japonais
    ici (proche de moi) koko
    ここ
    là (proche de vous) soko
    そこ
    là-bas (loin de nous deux) asoko
    あそこ
    où ? doko
    どこ

    Il est également possible de parler d’une direction ou une proximité plutôt que d’un endroit précis. Cela se fait en utilisant le suffixe -ちら.

    Français Romajis Japonais
    par ici, de ce côté-ci kochira
    こちら
    par là, de votre côté sochira
    そちら
    par là-bas, chez ces gens-là achira
    あちら
    de quel côté ? par où ? lequel ? dochira
    どちら

    Il est possible d’utiliser どちら pour proposer un choix entre plusieurs éléments. De manière plus générale, ces pronoms peuvent être utilisés à la place des pronoms démonstratifs classiques pour élever légèrement le niveau de politesse, tout comme on dirait en français “Voici mon frère” plutôt que “C'est mon frère”.